FACTOID # 25: If you're tired of sitting in traffic on your way to work, move to North Dakota.
 Home   Encyclopedia   Statistics   States A-Z   Flags   Maps   FAQ   About 


FACTS & STATISTICS    Advanced view

Search encyclopedia, statistics and forums:



(* = Graphable)



Encyclopedia > Language attrition

Language attrition is the loss of a first or second language or a portion of that language by either a community or an individual. Language attrition is related to multilingualism and language acquisition. The term multilingualism can refer to rather different phenomena. ... Language acquisition is the process by which language develops in humans. ...

Many factors are at play in learning (acquisition) and unlearning (loss) the first and second languages. This can be a simple reversal of learning. In other cases, the type and speed of attrition depends on the individual, also on his or her age and skill level. For the same second language, attrition has been affected differently depending on what is the dominant first language environment.

In many cases, attrition could well be case-by-case. Those language learners motivated to keep their first and second languages may very well maintain it, although to do so will likely involve continuous study.


Academic study origins

Only in the past few decades has the study of language attrition become a sub-field of linguistics beginning with a 1980 conference at the University of Pennsylvania titled Loss of Language Skills (Lambert and Freed, 1982). The aim of this conference was to discuss areas of second language (L2) attrition and to ideate on possible areas of future research in L2 loss. The conference revealed that attrition is a wide topic covering different types of language loss and that there are many possible reasons for the loss. A related phenomenon is the loss of language due to contact with other, more dominant languages, possibly leading to language death. Linguistics is the scientific study of human language, and someone who engages in this study is called a linguist. ... The University of Pennsylvania (Penn is the moniker used by the university itself [2]) is a private, nonsectarian research university located in Philadelphia, Pennsylvania. ... This article or section does not cite its references or sources. ...

Definitions and areas of loss

Within the individual, four areas of language loss can be defined; depending on what is lost -L1 (first language) or L2 (second language) - and where it is lost - in an L1 or an L2 environment. First language (native language, mother tongue, or vernacular) is the language a person learns first. ... A second language is any language other than the first, or native, language learned; it is typically used because of geographical or social reasons. ...

The description of language attrition based on these criteria is known as the "van Els taxonomy". [1]

van Els terminology: possible attrition
X Language environment(L1) Language environment(L2)
L1 loss L1 (e.g. aphasia) L1 (e.g. minority communitites or immigrants)
L2 loss L2 (e.g. language students) L2 (e.g. older immigrants who revert to their L1)

L1 loss in an L1 environment can be observed for example in people with dementia or those with aphasia. L1 loss in an L2 setting can be observed amongst immigrants who lose their first language in their new environment. L2 loss in an L1 setting is usually observed in individuals who have lost the ability to use an L2 that was perhaps studied at school in their L1 setting. Finally, L2 loss in an L2 environment is most commonly observed amongst immigrant communities without formal training in their L2 who lose that L2 as they age and revert to their L1. For other senses of this word, see dementia (disambiguation). ... Aphasia (also Aphemia - from Greek α, without, and φημη, speech), is a loss or impairment of the ability to produce and/or comprehend language, due to brain damage. ...

Hansen (2001) modified van Els taxonomy to relate to Japanese contexts. She defined eight areas of possible language attrition. Four of these areas are possible L1 loss:

1. L1 Japanese (dementia and aphasia). 2. L1 minorities in Japan (Ainu, Okinawans, Koreans, Chinese and Nikkei. 3. L1 Japanese emigrants living abroad. 4. L1 foreigners living in Japan. The Ainu (pronounced , eye-noo, アイヌ / aynu) are an ethnic group indigenous to Hokkaido, the northern part of Honshu in Northern Japan, the Kuril Islands, much of Sakhalin, and the southernmost third of the Kamchatka peninsula. ... Okinawan may refer to: The languages or dialects of Okinawa (see: Ryukyuan languages, Okinawan language) The people of Okinawa (see: Ryukyuans) Of or relating to Okinawa This is a disambiguation page, a list of pages that otherwise might share the same title. ... Nikkei can refer to: The Nihon Keizai Shimbun newspaper The Nikkei 225 stock market index This is a disambiguation page — a navigational aid which lists other pages that might otherwise share the same title. ...

Four of these are possible L2 loss:

5. L1 Japanese foreign language learners. 6. L1 Non-Japanese studying Japanese outside of Japan. 7. L1 Japanese who lived abroad and returned to Japan. 8. L1 Japanese learning and attrition abroad.

While Hansen's taxonomy refers to Japan and Japanese contexts, it could easily be adapted to other countries and language contexts.

Problem areas in research on attrition

When studying the loss of languages (either the L1 or the L2), a number of problems arise. What follows below are areas in the study of attrition where problems may occur.


Jaspaert, Kroon & van Hout (1986) identify a number of difficulties and problem areas related to L1 language attrition.


  • 1. Trying to measure what is lost may be enough to re-activate or cause learning.
  • 2. Language change and language loss are not identical.
  • a.Lexical borrowing does not indicate loss. English language items, often related to science technology, or pop culture, can be found in many languages throughout the world. And many of those languages have given language items to English. Recent borrowings into English for example are sushi and tsunami from Japanese.
  • b.Morpho-syntactic change does not indicate loss (see African American Vernacular English or Creoles for example).
  • 3. Progress over time is not linear and therefore, regression may not be as well.

Comparing Groups A lexicon is a list of words together with additional word-specific information, i. ... In Linguistics, a morpheme is the smallest meaningful unit in a given language. ... African American Vernacular English (AAVE), also called African American English, Black English, Black Vernacular, or Black English Vernacular (BEV), is a type variety (dialect, ethnolect and sociolect) of the American English language. ... For the languages, see Creole language The term Creole is used with different meanings in different contexts, which can generate confusion. ...

  • 4. Control groups may have undergone a different or unnoticed change due to various politico-socio-economic factors.
  • 5. Studied groups may have had incomplete learning or acquisition.
  • 6. Static immigrant communities have different characteristics from those with constant influx of new members.

Comparing Individuals // Engineering In engineering, the term acquisition has the following meanings: In satellite communications, the process of locking tracking equipment on a signal from a communications satellite. ...

  • 7. Each individual L1 or L2 speaker is unique with her/his own language system, structured according to her/his own experiences in the L1 and L2 environments.
  • 8. Therefore, defining a norm or a standard is difficult.

Using Grammars or Dictionaries

  • 9. These are idealized forms of language which the majority of L1 or L2 speakers never attain.

Using Self-Reporting/Can-Do Scales

  • 10. Subjects may under-rate their present linguistic abilities compared with past abilities.
  • 11. Asking subjects to think about what they can and cannot do may re-activate what was previously learned. (See 1 above.)


Lambert and Moore (1986) attempted to define numerous hypotheses regarding the nature of language loss, crossed with various aspects of language. They envisioned a test to be given to American State Department employees that would include four linguistic categories (syntax, morphology, lexicon, and phonology) and three skill areas (reading, listening, and speaking). A translation component would feature on a sub-section of each skill area tested. The test was to include linguistic features which are most difficult, according to teachers, for students to master. Such a test may confound testing what was not acquired with what was lost. Lambert, in personal communication with Kopke and Schmid (2004), described the results as 'not substantial enough to help much in the development of the new field of language skill attrition'. [2] The United States Department of State, often referred to as the State Department, is the Cabinet-level foreign affairs agency of the United States government, equivalent to foreign ministries in other countries. ... {{ Categories: | | ... Morphology is the following: In linguistics, morphology is the study of the structure of word forms. ... Look up lexicon in Wiktionary, the free dictionary. ... The vowels of modern (Standard) Arabic and (Israeli) Hebrew from the phonological point of view. ... Reading is the process of retrieving and comprehending some form of stored information or ideas. ... ... Speech: (n. ...

The use of translation tests to study language loss is inappropriate for a number of reasons: it is questionable what such tests measure; too much variation; the difference between attriters and bilinguals is complex; activating two languages at once may cause interference. In music, variation is a formal technique where material is altered during repetition; reiteration with changes. ...

Yoshitomi (1992) attempted to define a model of language attrition that was related to neurological and psychological aspects of language learning and unlearning. She discussed four possible hypotheses and five key aspects related to acquisition and attrition. The hypotheses are:

  • 1. Reverse Order: last learned, first forgotten. Studies by Russell (1999) and Hayashi (1999) both looked at the Japanese negation system and both found that attrition was the reverse order of acquisition. Yoshitomi and others, including Yukawa (1998) argue that attrition can occur so rapidly, it is impossible to determine the order of loss.
  • 2. Inverse relation: better learned, better retained. Language items that are acquired first also happen to be those that are most reinforced. As a result, hypotheses 1 and 2 capture the main linguistic characteristics of language attrition (Yoshitomi, p. 297).
  • 3. Critical period: at or around age 9. As a child grows, she becomes less able to master native-like abilities. Furthermore, various linguistic features (for example phonology or syntax) may have different stages or age limits for mastering. Hyltenstam & Abrahamsson (2003) argue that after childhood, in general, it becomes more and more difficult to acquire "native-like-ness", but that there is no cut-off point in particular. Furthermore, they discuss a number of cases where a native-like L2 was acquired during adulthood.
  • 4. Affect: motivation and attitude.

According to Yoshitomi, the five key aspects related to attrition are: neuroplasticity, consolidation, permastore/savings, decreased accessibility, and receptive vs. productive abilities. In logic and mathematics, the inverse relation of a binary relation is the binary relation defined by . ... Introduction In general, a critical period is a limited time in which an event can occur, usually to result in some kind of transformation. ... Look up affect in Wiktionary, the free dictionary. ... Refers to the ability of the brain to physically change in response to stimulus and activity. ...


Attempting to understand how language is maintained or lost, a number of hypothesis have been proposed.

  • A. Order of Acquisition (last thing learned, first thing lost):

Citing the studies on the regression hypothesis that have been done, Yukawa (1998) says that the results have been contradictory. It is possible that attrition is a case-by-case situation depending on a number of variables (age, proficiency, literacy, the similarities between the L1 and L2, and whether the L1 or the L2 is attriting). The threshold hypothesis states that there may be a level of proficiency that once attained, enables the attriting language to remain stable. In computer science and mathematics, a variable is a symbol denoting a quantity or symbolic representation. ... World literacy rates by country The traditional definition of literacy is the ability to use language, i. ...

  • B. Frequency of Use (things learned best are retained most):

de Bot, Gommans, and Rossing (1991) discussed L1-Dutch loss in an L2-French environment and how it is related to two factors time (length of stay in France) and contact (number of L1 regular contacts). For their study, they found a number of Dutch immigrants living in France and categorized them according to two factors. They discovered that the length of time away from the Netherlands would not cause attrition for this generation of immigrants if they had many regular L1 contacts. [T]ime only becomes relevant when there is not much contact with the language.

Olshtain and Barzilay (1991) studied lexical retrieval difficulties in L1-English loss in an L2-Hebrew environment. A unique feature of this study is that it looked at the loss of a prestige L1. The reseachers found that while whole concepts, general ideas, and meanings remained, specific words could not be produced. This study is not without its limitations, however. Both the experimental group (15) and the control group (6) were small in number. The items analyzed were limited to cliff, pond, deer, gopher, and jar. Only the first two are in the 2000-Word List and these two remained most intact. Sociolinguistics is the study of the effect of any and all aspects of society, including cultural norms, expectations, and context, on the way language is used. ...

Obler (1993) believes that less-frequently used items are more difficult to retrieve. The speed of retrieving a correct form or the actual production of an incorrect form is not indicative of loss but may be retrieval failure instead. In other words, what appears to be lost is in fact difficult to retrieve.

The savings paradigm - what is leaned remains - is related to frequency of use. A brief exposure is sufficient to boost accessibility.

  • C. Age and pre-Proficiency Levels:

In Hansen & Reetz-Kurashige (1999), Hansen cites her own research on L2-Hindi and Urdu attrition in young children. As young pre-school children in India and Pakistan, the subjects of her study were often judged to be native speakers of Hindi or Urdu; their mother was far less proficient. On return visits to their home country, the United States, both children appeared to lose all their L2 while the mother noticed no decline in her own L2 abilities. Twenty years later, those same young children as adults comprehend not a word from recordings of their own animated conversations in Hindi-Urdu; the mother still understands much of them

Yamamoto (2001) found a link between age and bilinguality. In fact, a number of factors are at play in bilingual families. In her study, bicultural families that maintained only one language, the minority language, in the household, were able to raise bilingual, bicultural children without fail. Families that adopted the one parent - one language policy were able to raise bilingual children at first but when the children joined the dominant language school system, there was a 50% chance that children would lose their minority language abilities. In families that had more than one child, the older child was most likely to retain two languages, if it was at all possible.Younger siblings in families with more than two other brothers and sisters had little chance of maintaining or ever becoming bilingual.

  • D. Motivation:
  • E. Linguistic Features:

Berko Gleason (1982) wrote that since children learn different linguistic features at different times, they will attrite in different areas at different times. Linguistic features are then linked to age and the activation threshold hypothesis. Older children would have developed more linguistic features through greater usage, and thus, more likely to retain more of the attriting language than younger children. Yukawa (1998) discussed intra-linguistic features (within the attriting language) and inter-linguistic ones (between the attriting language and the one replacing it). Attriters will apply incorrect regular rules to the attriting language and or will select linguistic features from the replacing language to minimize mechanisms needed for both languages. Akinci [3] (no date), wrote that the further the two languages are apart linguistically, the more the attriting language will be maintained (plus la différence typologiques entre les langues en contact est grande, plus la langue minoritaire se maintient) (p.5).

  • F. Other Factors:

Murtagh (2003) noted that schooling may be a factor. In her study of L2-Irish, students who attended an Irish immerision school performed better and attrited less than students in non-immersion schools. Students in immersion may develop a speech-feeling for the language that encourages them to search out places and situations to use their L2-Irish. [4]

Other studies on bilingualism and attrition

Gardner, Lalonde, & Moorcroft (1987) investigated the nature of L2-French skills attriting by L1-English grade 12 students during the summer vacation, and the role played by attitudes and motivation in promoting language achievement and language maintenance. Students who finished the L2 class highly proficient are more likely to retain what they knew. Yet, interestingly, high achievers in the classroom situation are no more likely to make efforts to use the L2 outside the classroom unless they have positive attitudes and high levels of motivation. The authors write: "an underlying determinant of both acquisition and use is motivation”(p. 44). The term bilingualism (from bi meaning two and lingua meaning language) can refer to rather different phenomena. ...

In fact, the nature of language acquisition is still so complex and so much is still unknown, not all students will have the same experiences during the incubation period. It is possible that some students will appear to attrite in some areas and others will appear to attrite in other areas. Some students will appear to maintain the level that they had previously achieved. And still, other students will appear to improve.

Murtagh (2003) investigated retention and attrition of L2-Irish in Ireland with second level school students . At Time 1, she found that most participants were motivated instrumentally, yet the immersion students were most likely to be motivated integratively and they had the most positive attitudes towards learning Irish. Immersion school students were also more likely to have opportunities to use Irish outside the classroom/school environment. Self-reports correlated with ability. She concludes that the educational setting (immersion schools, for example) and the use of the language outside the classroom were the best predictors for L2-Irish acquisition. Eighteen months later, Murtagh finds that the majority of groups 1 and 2 believe their Irish ability has attrited, the immersion group less so. The results from the tests, however, do not show any overall attrition . 'Time' as a factor did not exert any overall significant change on the sample's proficiency in Irish (Murtagh, p. 159).

Fujita (2002), in a study evaluating attrition among bilingual Japanese children, says that a number of factors are seen as necessary to maintain the two languages in the returnee child. Those factors include: age on arrival in the L2 environment, length of residence in the L2 environment, and proficiency levels of the L1. Furthermore, she found that L2 attrition was closely related to another factor: age of the child on returning to the L1 environment. Children returning around or before 9 were more likely to attrite than those returning later. Upon returning from overseas, pressure from society, their family, their peers and themselves force returnee children to switch channels back to the L1 and they quickly make effort to attain the level of native-like L1 proficiency of their peers. At the same time, lack of L2 support in the schools in particular and in society in general results in an overall L2 loss .

In sum

A number of factors are at play in L1 and L2 acquisition and attrition. In some cases, attrition is the reverse of acquisition. Different language hearer-speakers at different proficiency levels have different rates and experiences of attrition. Different ages learn and unlearn differently. For the same L2, different results in different L1 environments were seen. In many cases, attrition could well be case-by-case. Learners motivated to keep their attriting L1 or L2 may very well maintain it.

See also

The term bilingualism (from bi meaning two and lingua meaning language) can refer to rather different phenomena. ... Linguistics is the scientific study of human language, and someone who engages in this study is called a linguist. ... The term multilingualism can refer to rather different phenomena. ...


  • Language Attrition: the Next Phase
  • Retentionand Attrition of Irish as a Second Language
  • Akinci, M.-A. (n.d.). Practiques langagières et représentations subjectives de la vitalité ethnolinguistique des immigrés turcs en France. (retrieved from the Internet2004/11/08).
  • Berko Gleason, J. (1982). Insights from Child Language Acquisition for Second Language Loss. In R.D. Lambert & B. F. Freed (Eds.), "The Loss of Language Skills". Rowley, MA: Newbury House.
  • de Bot, K., Gommans, P., & Rossing, C (1991). L1 Loss in an L2 environment: Dutch immigrants in France. In H.W.Seliger and R.M. Vago (Eds.), "First Language Attrition". Cambridge: Cambridge University Press.
  • Fujita, M. (2002). Second Language English Attrition of Japanese Bilingual Children. Unpublished doctoral dissertation, Temple University, Tokyo, Japan. *Gardner, R. C., Lalonde, R.N, & Moorcroft, R. (1987). Second Language Attrition: The Role of Motivation and Use. Journal of Language and Social Psychology, Vol.6, No.1: 29-47.
  • Hansen, L. (2001). Japanese Attrition in Contexts of Japanese Bilingualism. In M.G. Noguchi and S. Fotos (Eds.), "Studies in Japanese Bilingualism Bilingual Education" (p. 353 - p. 372). Clevedon: Multilingual Matters, Ltd.
  • Hansen, L. and Reetz-Kurashige, A. (1999). Investigating Second Language Attrition: An Introduction. In Lynne Hansen (Ed.). "Second Language Attrition: Evidence from Japanese Contexts" (p. 6). Oxford: Oxford University Press.
  • Hayashi, Brenda (1999). Testing the regression hypotheis: The remains of the Japanese negation system in Micronesia. In Lynne Hansen (Ed.). "Second Language Attrition: Evidence from Japanese Contexts" (p. 154 - p. 168). Oxford: Oxford University Press.
  • Hyltenstam, K. and Abrahamsson, N. (2003). Maturational Constraints in SLA. In Doughty & Long (Eds.), "The Handbook of Second Language Acquisition". Rowley, MA: Blackwell.
  • Jaspaert, K., Kroon, S., van Hout, R. (1986). Points of Reference in First-Language Loss Research. In B. Weltens, K. de Bot, and T. van Els (Eds.), "Language Attrition in Progress, Studies on Language Acquisition" (p. 37 - p. 49). Dordrecht, NL: Foris Publications.
  • Lambert, R.D. & Freed, B.F. (Eds). (1982). The Loss of Language Skills. Rowley, MA: Newbury House.
  • Lambert, R.D. & Moore, S.J. (1986). Problem Areas in the Study of Language Attrition. In B. Weltens, K. de Bot, and T. van Els (Eds.), "Language Attrition in Progress, Studies on Language Acquisition" (p. 177 - p. 186). Dordrecht, NL: Foris Publications.
  • Murtagh, L. (2003). Retention and Attrition of Irish as a Second Language: A longitudinal study of general and communicative proficiency in Irish among second level school leavers and the influence of instructional background, language use and attitude/motivation variables. Proefschrift (ter verkrijging van het doctoraat in de Letteren), Rijksuniversiteit Groningen. (retrieved November 24, 2004). http://www.www.ub.rug.nl/eldoc/dis/arts/l.murtagh/thesis.pdf
  • Obler, L.K. (1993). Neuro-linguistic aspects of second language development and attrition. In K. Hyltenstam and A. Viberg (Eds.), "Progression & Regression in Language: Sociocultural, neuropsychological, & linguistic perspectives (p. 178 - p. 195). Stockholm, Centre for Research on Bilingualism: Camridge University Press.
  • Olshtain, E. and Barzilay, M. (1991). Lexical retrieval difficulties in adult language attrition. In H.W.Seliger and R.M. Vago (Eds.), "First Language Attrition". Cambridge: Cambridge University Press.
  • Russell, Robert (1999). Lexical maintenance and attrition in Japanese as a second language. In Lynne Hansen (Ed.). "Second Language Attrition: Evidence from Japanese Contexts" (p. 114 - p. 141). Oxford: Oxford University Press.
  • Yamamoto, M. (2001). Language Use in Interlingual Families: A Japanese-English Sociolinguistic Study. Clevedon: Multilingual Matters, Ltd.
  • Yoshitomi, A. (1992). Towards a Model of Language Attrition: Neurological and Psychological Contributions. "Issues in Applied Linguistics Vol 3, No 2:" 293-318.
  • Yukawa, E. (1998). L1 Japanese Attrition and Regaining: Three case studies of two early bilingual children. Tokyo: Kurosio Publishers.



Share your thoughts, questions and commentary here
Your name
Your comments

Want to know more?
Search encyclopedia, statistics and forums:


Press Releases |  Feeds | Contact
The Wikipedia article included on this page is licensed under the GFDL.
Images may be subject to relevant owners' copyright.
All other elements are (c) copyright NationMaster.com 2003-5. All Rights Reserved.
Usage implies agreement with terms, 1022, m